Polski przekład 1Q84 autorstwa Anny Zielińskiej-Elliott jest TRZECIM NA
ŚWIECIE (po koreańskim i chińskim) tłumaczeniem najnowszej powieści
Harukiego Murakamiego
- tytuł nawiązuje do "1984" George'a Orwella; po japońsku wyraz
"dziewięć" wymawia się jak angielskie Q, a q nawiązuje do słowa
"question" - pytanie
Podobnie jak w "Kafce nad morzem" autor rozwija jednocześnie dwa wątki -
rozdziały o numerach nieparzystych opowiadają historię kobiety imieniem
Aomame, a rozdziały o numerach parzystych historię mężczyzny imieniem
Tengo. Oboje w dzieciństwie się znali i wszystko wskazuje na to, że znów
spotkają się dwadzieścia lat poźniej. Akcja rozgrywa się w roku 1984,
więc, oczywiście, można znaleźć w niej kilka odwołań do powieści
Orwella. Dominujące tematy to przemoc i okrucieństwo wobec kobiet oraz
działalność sekt religijnych, przedstawionych jako organizacje
fanatyczne i niebezpieczne. Wątek ten zdaje się do pewnego stopnia
oparty na historii sekty Najwyższej Prawdy Aum, która w 1995 roku
dokonała zamachu terrorystycznego w w tokijskim metrze. Autor buduje
równoległe światy i wprowadza fantastyczne postaci, jak zawsze w
mistrzowski sposób zaciera granice między rzeczywistością a literaturą.
|